Немного практики. Переведите фразы.
8.1
1.Nasılsınız? — Fena değilim. 2. Bence Selin Hanım mimar, fakat emin değilim. 3. Biz yabancı değiliz. 4. Siz şişman değilsiniz. 5. Bence Filiz mutlu değil. 6. Bugün çok iyi değilim. 7. Ekmekler taze değil. 8. Siz İstanbul'lu* değilsiniz. 9. Ben şu an ofiste değilim.
*Суффикс -lı -li -lu -lü в данном случае показывает принадлежность человека к какому-то месту. Для того, чтобы узнать, откуда человек — есть специальный вопрос Nereli?
Nerelisiniz? — Moskovalı'yım. (Откуда вы? — Я москвич.)
Апостроф , как и в других похожих случаях, отделяет на письме все суффиксы от имени собственного.
8.2
1. Мы сегодня не готовы. 2. Сейчас он не в Москве, а в Стамбуле. 3. Эта книга не интересная. 4. Мы сейчас в пути, говорить не можем (в турецком есть слово müsait - доступный, свободный для разговора, похоже на английское available). 5. По-моему, вы не турок. 6. Они не здоровы. — А по-моему, они неплохо себя чувствует. 7. Мы не уверены. 8. Я не в офисе, но я занята. 9.Госпожа Айше не замужем. 10. Мне очень жаль, я сейчас заграницей, не могу говорить (müsait).